Canto the Fifth

 Canto the Fifth
The Fete
 
‘Oh, do not dream these fearful dreams,
 
?O my Svetlana.’— Joukovski
 
[Mikhailovskoe, 1825–6]
I
 
That year the autumn season late
 
Kept lingering on as loath to go,
 
All Nature winter seemed to await,
 
Till January fell no snow —
 
The third at night. Tattiana wakes
 
Betimes, and sees, when morning breaks,
 
Park, garden, palings, yard below
 
And roofs near morn blanched o’er with snow;
 
Upon the windows tracery,
 
The trees in silvery array,
 
Down in the courtyard magpies gay,
 
And the far mountains daintily
 
O’erspread with Winter’s carpet bright,
 
All so distinct, and all so white!
II
 
Winter! The peasant blithely goes
 
To labour in his sledge forgot,
 
His pony sniffing the fresh snows
 
Just manages a feeble trot
 
Though deep he sinks into the drift;
 
Forth the kibitka gallops swift,48
 
Its driver seated on the rim
 
In scarlet sash and sheepskin trim;
 
Yonder the household lad doth run,
 
Placed in a sledge his terrier black,
 
Himself transformed into a hack;
 
To freeze his finger hath begun,
 
He laughs, although it aches from cold,
 
His mother from the door doth scold.
 
48 The “kibitka,” properly speaking, whether on wheels or runners, is a vehicle with a hood not unlike a big cradle.
III
 
In scenes like these it may be though,
 
Ye feel but little interest,
 
They are all natural and low,
 
Are not with elegance impressed.
 
Another bard with art divine
 
Hath pictured in his gorgeous line
 
The first appearance of the snows
 
And all the joys which Winter knows.
 
He will delight you, I am sure,
 
When he in ardent verse portrays
 
Secret excursions made in sleighs;
 
But competition I abjure
 
Either with him or thee in song,
 
Bard of the Finnish maiden young.49
 
49 The allusions in the foregoing stanza are in the first place to a poem entitled “The First Snow,” by Prince Viazemski and secondly to “Eda,” by Baratynski, a poem descriptive of life in Finland.
IV
 
Tattiana, Russian to the core,
 
Herself not knowing well the reason,
 
The Russian winter did adore
 
And the cold beauties of the season:
 
On sunny days the glistening rime,
 
Sledging, the snows, which at the time
 
Of sunset glow with rosy light,
 
The misty evenings ere Twelfth Night.
 
These evenings as in days of old
 
The Larinas would celebrate,
 
The servants used to congregate
 
And the young ladies fortunes told,
 
And every year distributed
 
Journeys and warriors to wed.
V
 
Tattiana in traditions old
 
Believed, the people’s wisdom weird,
 
In dreams and what the moon foretold
 
And what she from the cards inferred.
 
Omens inspired her soul with fear,
 
Mysteriously all objects near
 
A hidden meaning could impart,
 
Presentiments oppressed her heart.
 
Lo! the prim cat upon the stove
 
With one paw strokes her face and purrs,
 
Tattiana certainly infers
 
That guests approach: and when above
 
The new moon’s crescent slim she spied,
 
Suddenly to the left hand side,
VI
 
She trembled and grew deadly pale.
 
Or a swift meteor, may be,
 
Across the gloom of heaven would sail
 
And disappear in space; then she
 
Would haste in agitation dire
 
To mutter her concealed desire
 
Ere the bright messenger had set.
 
When in her walks abroad she met
 
A friar black approaching near,50
 
Or a swift hare from mead to mead
 
Had run across her path at speed,
 
Wholly beside herself with fear,
 
Anticipating woe she pined,
 
Certain misfortune near opined.
 
50 The Russian clergy are divided into two classes: the white or secular, which is made up of the mass of parish priests, and the black who inhabit the monasteries, furnish the high dignitaries of the Church, and constitute that swarm of useless drones for whom Peter the Great felt such a deep repugnance.
VII
 
Wherefore? She found a secret joy
 
In horror for itself alone,
 
Thus Nature doth our souls alloy,
 
Thus her perversity hath shown.
 
Twelfth Night approaches. Merry eves!51
 
When thoughtless youth whom nothing grieves,
 
Before whose inexperienced sight
 
Life lies extended, vast and bright,
 
To peer into the future tries.
 
Old age through spectacles too peers,
 
Although the destined coffin nears,
 
Having lost all in life we prize.
 
It matters not. Hope e’en to these
 
With childlike lisp will lie to please.
 
51 Refers to the “Sviatki” or Holy Nights between Christmas Eve and Twelfth Night. Divination, or the telling of fortunes by various expedients, is the favourite pastime on these occasions.
VIII
 
Tattiana gazed with curious eye
 
On melted wax in water poured;
 
The clue unto some mystery
 
She deemed its outline might afford.
 
Rings from a dish of water full
 
In order due the maidens pull;
 
But when Tattiana’s hand had ta’en
 
A ring she heard the ancient strain:
 
The peasants there are rich as kings,
 
They shovel silver with a spade,
 
He whom we sing to shall be made
 
Happy and glorious. But this brings
 
With sad refrain misfortune near.
 
Girls the kashourka much prefer.52
 
52 During the “sviatki” it is a common custom for the girls to assemble around a table on which is placed a dish or basin of water which contains a ring. Each in her turn extracts the ring from the basin whilst the remainder sing in chorus the “podbliudni pessni,” or “dish songs” before mentioned. These are popularly supposed to indicate the fortunes of the immediate holder of the ring. The first-named lines foreshadow death; the latter, the “kashourka,” or “kitten song,” indicates approaching marriage. It commences thus: “The cat asked the kitten to sleep on the stove.”
IX
 
Frosty the night; the heavens shone;
 
The wondrous host of heavenly spheres
 
Sailed silently in unison —
 
Tattiana in the yard appears
 
In a half-open dressing-gown
 
And bends her mirror on the moon,
 
But trembling on the mirror dark
 
The sad moon only could remark.
 
List! the snow crunches — he draws nigh!
 
The girl on tiptoe forward bounds
 
And her voice sweeter than the sounds
 
Of clarinet or flute doth cry:
 
“What is your name?” The boor looked dazed,
 
And “Agathon” replied, amazed.53
 
53 The superstition is that the name of the future husband may thus be discovered.
X
 
Tattiana (nurse the project planned)
 
By night prepared for sorcery,
 
And in the bathroom did command
 
To lay two covers secretly.
 
But sudden fear assailed Tattiana,
 
And I, remembering Svetlana,54
 
Become alarmed. So never mind!
 
I’m not for witchcraft now inclined.
 
So she her silken sash unlaced,
 
Undressed herself and went to bed
 
And soon Lel hovered o’er her head.55
 
Beneath her downy pillow placed,
 
A little virgin mirror peeps.
 
’Tis silent all. Tattiana sleeps.
 
54 See Note 30.
 
55 Lel, in Slavonic mythology, corresponds to the Morpheus of the Latins. The word is evidently connected with the verb “leleyat” to fondle or soothe, likewise with our own word “to lull.”
XI
 
A dreadful sleep Tattiana sleeps.
 
She dreamt she journeyed o’er a field
 
All covered up with snow in heaps,
 
By melancholy fogs concealed.
 
Amid the snowdrifts which surround
 
A stream, by winter’s ice unbound,
 
Impetuously clove its way
 
With boiling torrent dark and gray;
 
Two poles together glued by ice,
 
A fragile bridge and insecure,
 
Spanned the unbridled torrent o’er;
 
Beside the thundering abyss
 
Tattiana in despair unfeigned
 
Rooted unto the spot remained.
XII
 
As if against obstruction sore
 
Tattiana o’er the stream complained;
 
To help her to the other shore
 
No one appeared to lend a hand.
 
But suddenly a snowdrift stirs,
 
And what from its recess appears?
 
A bristly bear of monstrous size!
 
He roars, and “Ah!” Tattiana cries.
 
He offers her his murderous paw;
 
She nerves herself from her alarm
 
And leans upon the monster’s arm,
 
With footsteps tremulous with awe
 
Passes the torrent But alack!
 
Bruin is marching at her back!
XIII
 
She, to turn back her eyes afraid,
 
Accelerates her hasty pace,
 
But cannot anyhow evade
 
Her shaggy myrmidon in chase.
 
The bear rolls on with many a grunt:
 
A forest now she sees in front
 
With fir-trees standing motionless
 
In melancholy loveliness,
 
Their branches by the snow bowed down.
 
Through aspens, limes and birches bare,
 
The shining orbs of night appear;
 
There is no path; the storm hath strewn
 
Both bush and brake, ravine and steep,
 
And all in snow is buried deep.
XIV
 
The wood she enters — bear behind —
 
In snow she sinks up to the knee;
 
Now a long branch itself entwined
 
Around her neck, now violently
 
Away her golden earrings tore;
 
Now the sweet little shoes she wore,
 
Grown clammy, stick fast in the snow;
 
Her handkerchief she loses now;
 
No time to pick it up! afraid,
 
She hears the bear behind her press,
 
Nor dares the skirting of her dress
 
For shame lift up the modest maid.
 
She runs, the bear upon her trail,
 
Until her powers of running fail.
XV
 
She sank upon the snow. But Bruin
 
Adroitly seized and carried her;
 
Submissive as if in a swoon,
 
She cannot draw a breath or stir.
 
He dragged her by a forest road
 
Till amid trees a hovel showed,
 
By barren snow heaped up and bound,
 
A tangled wilderness around.
 
Bright blazed the window of the place,
 
Within resounded shriek and shout:
 
“My chum lives here,” Bruin grunts out.
 
“Warm yourself here a little space!”
 
Straight for the entrance then he made
 
And her upon the threshold laid.
XVI
 
Recovering, Tania gazes round;
 
Bear gone — she at the threshold placed;
 
Inside clink glasses, cries resound
 
As if it were some funeral feast.
 
But deeming all this nonsense pure,
 
She peeped through a chink of the door.
 
What doth she see? Around the board
 
Sit many monstrous shapes abhorred.
 
A canine face with horns thereon,
 
Another with cock’s head appeared,
 
Here an old witch with hirsute beard,
 
There an imperious skeleton;
 
A dwarf adorned with tail, again
 
A shape half cat and half a crane.
XVII
 
Yet ghastlier, yet more wonderful,
 
A crab upon a spider rides,
 
Perched on a goose’s neck a skull
 
In scarlet cap revolving glides.
 
A windmill too a jig performs
 
And wildly waves its arms and storms;
 
Barking, songs, whistling, laughter coarse,
 
The speech of man and tramp of horse.
 
But wide Tattiana oped her eyes
 
When in that company she saw
 
Him who inspired both love and awe,
 
The hero we immortalize.
 
Oneguine sat the table by
 
And viewed the door with cunning eye.
XVIII
 
All bustle when he makes a sign:
 
He drinks, all drink and loudly call;
 
He smiles, in laughter all combine;
 
He knits his brows —’tis silent all.
 
He there is master — that is plain;
 
Tattiana courage doth regain
 
And grown more curious by far
 
Just placed the entrance door ajar.
 
The wind rose instantly, blew out
 
The fire of the nocturnal lights;
 
A trouble fell upon the sprites;
 
Oneguine lightning glances shot;
 
Furious he from the table rose;
 
All arise. To the door he goes.
XIX
 
Terror assails her. Hastily
 
Tattiana would attempt to fly,
 
She cannot — then impatiently
 
She strains her throat to force a cry —
 
She cannot — Eugene oped the door
 
And the young girl appeared before
 
Those hellish phantoms. Peals arise
 
Of frantic laughter, and all eyes
 
And hoofs and crooked snouts and paws,
 
Tails which a bushy tuft adorns,
 
Whiskers and bloody tongues and horns,
 
Sharp rows of tushes, bony claws,
 
Are turned upon her. All combine
 
In one great shout: she’s mine! she’s mine!
XX
 
“Mine!” cried Eugene with savage tone.
 
The troop of apparitions fled,
 
And in the frosty night alone
 
Remained with him the youthful maid.
 
With tranquil air Oneguine leads
 
Tattiana to a corner, bids
 
Her on a shaky bench sit down;
 
His head sinks slowly, rests upon
 
Her shoulder — Olga swiftly came —
 
And Lenski followed — a light broke —
 
His fist Oneguine fiercely shook
 
And gazed around with eyes of flame;
 
The unbidden guests he roughly chides —
 
Tattiana motionless abides.
XXI
 
The strife grew furious and Eugene
 
Grasped a long knife and instantly
 
Struck Lenski dead — across the scene
 
Dark shadows thicken — a dread cry
 
Was uttered, and the cabin shook —
 
Tattiana terrified awoke.
 
She gazed around her — it was day.
 
Lo! through the frozen windows play
 
Aurora’s ruddy rays of light —
 
The door flew open — Olga came,
 
More blooming than the Boreal flame
 
And swifter than the swallow’s flight.
 
“Come,” she cried, “sister, tell me e’en
 
Whom you in slumber may have seen.”
XXII
 
But she, her sister never heeding,
 
With book in hand reclined in bed,
 
Page after page continued reading,
 
But no reply unto her made.
 
Although her book did not contain
 
The bard’s enthusiastic strain,
 
Nor precepts sage nor pictures e’en,
 
Yet neither Virgil nor Racine
 
Nor Byron, Walter Scott, nor Seneca,
 
Nor the Journal des Modes, I vouch,
 
Ever absorbed a maid so much:
 
Its name, my friends, was Martin Zadeka,
 
The chief of the Chaldean wise,
 
Who dreams expound and prophecies.
XXIII
 
Brought by a pedlar vagabond
 
Unto their solitude one day,
 
This monument of thought profound
 
Tattiana purchased with a stray
 
Tome of “Malvina,” and but three56
 
And a half rubles down gave she;
 
Also, to equalise the scales,
 
She got a book of nursery tales,
 
A grammar, likewise Petriads two,
 
Marmontel also, tome the third;
 
Tattiana every day conferred
 
With Martin Zadeka. In woe
 
She consolation thence obtained —
 
Inseparable they remained.
 
56 “Malvina,” a romance by Madame Cottin.
XXIV
 
The dream left terror in its train.
 
Not knowing its interpretation,
 
Tania the meaning would obtain
 
Of such a dread hallucination.
 
Tattiana to the index flies
 
And alphabetically tries
 
The words bear, bridge, fir, darkness, bog,
 
Raven, snowstorm, tempest, fog,
 
Et cetera; but nothing showed
 
Her Martin Zadeka in aid,
 
Though the foul vision promise made
 
Of a most mournful episode,
 
And many a day thereafter laid
 
A load of care upon the maid.
XXV
 
“But lo! forth from the valleys dun
 
With purple hand Aurora leads,
 
Swift following in her wake, the sun,”57
 
And a grand festival proceeds.
 
The Larinas were since sunrise
 
O’erwhelmed with guests; by families
 
The neighbours come, in sledge approach,
 
Britzka, kibitka, or in coach.
 
Crush and confusion in the hall,
 
Latest arrivals’ salutations,
 
Barking, young ladies’ osculations,
 
Shouts, laughter, jamming ‘gainst the wall,
 
Bows and the scrape of many feet,
 
Nurses who scream and babes who bleat.
 
57 The above three lines are a parody on the turgid style of Lomonossoff, a literary man of the second Catherine’s era.
XXVI
 
Bringing his partner corpulent
 
Fat Poustiakoff drove to the door;
 
Gvozdine, a landlord excellent,
 
Oppressor of the wretched poor;
 
And the Skatenines, aged pair,
 
With all their progeny were there,
 
Who from two years to thirty tell;
 
Petoushkoff, the provincial swell;
 
Bouyanoff too, my cousin, wore58
 
His wadded coat and cap with peak
 
(Surely you know him as I speak);
 
And Flianoff, pensioned councillor,
 
Rogue and extortioner of yore,
 
Now buffoon, glutton, and a bore.
 
58 Pushkin calls Bouyanoff his cousin because he is a character in the “Dangerous Neighbour,” a poem by Vassili Pushkin, the poet’s uncle.
XXVII
 
The family of Kharlikoff,
 
Came with Monsieur Triquet, a prig,
 
Who arrived lately from Tamboff,
 
In spectacles and chestnut wig.
 
Like a true Frenchman, couplets wrought
 
In Tania’s praise in pouch he brought,
 
Known unto children perfectly:
 
Reveillez-vouz, belle endormie.
 
Among some ancient ballads thrust,
 
He found them in an almanac,
 
And the sagacious Triquet back
 
To light had brought them from their dust,
 
Whilst he “belle Nina” had the face
 
By “belle Tattiana” to replace.
XXVIII
 
Lo! from the nearest barrack came,
 
Of old maids the divinity,
 
And comfort of each country dame,
 
The captain of a company.
 
He enters. Ah! good news today!
 
The military band will play.
 
The colonel sent it. Oh! delight!
 
So there will be a dance to-night.
 
Girls in anticipation skip!
 
But dinner-time comes. Two and two
 
They hand in hand to table go.
 
The maids beside Tattiana keep —
 
Men opposite. The cross they sign
 
And chattering loud sit down to dine.
XXIX
 
Ceased for a space all chattering.
 
Jaws are at work. On every side
 
Plates, knives and forks are clattering
 
And ringing wine-glasses are plied.
 
But by degrees the crowd begin
 
To raise a clamour and a din:
 
They laugh, they argue, and they bawl,
 
They shout and no one lists at all.
 
The doors swing open: Lenski makes
 
His entrance with Oneguine. “Ah!
 
At last the author!” cries Mamma.
 
The guests make room; aside each takes
 
His chair, plate, knife and fork in haste;
 
The friends are called and quickly placed.
XXX
 
Right opposite Tattiana placed,
 
She, than the morning moon more pale,
 
More timid than a doe long chased,
 
Lifts not her eyes which swimming fail.
 
Anew the flames of passion start
 
Within her; she is sick at heart;
 
The two friends’ compliments she hears
 
Not, and a flood of bitter tears
 
With effort she restrains. Well nigh
 
The poor girl fell into a faint,
 
But strength of mind and self-restraint
 
Prevailed at last. She in reply
 
Said something in an undertone
 
And at the table sat her down.
XXXI
 
To tragedy, the fainting fit,
 
And female tears hysterical,
 
Oneguine could not now submit,
 
For long he had endured them all.
 
Our misanthrope was full of ire,
 
At a great feast against desire,
 
And marking Tania’s agitation,
 
Cast down his eyes in trepidation
 
And sulked in silent indignation;
 
Swearing how Lenski he would rile,
 
Avenge himself in proper style.
 
Triumphant by anticipation,
 
Caricatures he now designed
 
Of all the guests within his mind.
XXXII
 
Certainly not Eugene alone
 
Tattiana’s trouble might have spied,
 
But that the eyes of every one
 
By a rich pie were occupied —
 
Unhappily too salt by far;
 
And that a bottle sealed with tar
 
Appeared, Don’s effervescing boast,59
 
Between the blanc-mange and the roast;
 
Behind, of glasses an array,
 
Tall, slender, like thy form designed,
 
Zizi, thou mirror of my mind,
 
Fair object of my guileless lay,
 
Seductive cup of love, whose flow
 
Made me so tipsy long ago!
 
59 The Donskoe Champanskoe is a species of sparkling wine manufactured in the vicinity of the river Don.
XXXIII
 
From the moist cork the bottle freed
 
With loud explosion, the bright wine
 
Hissed forth. With serious air indeed,
 
Long tortured by his lay divine,
 
Triquet arose, and for the bard
 
The company deep silence guard.
 
Tania well nigh expired when he
 
Turned to her and discordantly
 
Intoned it, manuscript in hand.
 
Voices and hands applaud, and she
 
Must bow in common courtesy;
 
The poet, modest though so grand,
 
Drank to her health in the first place,
 
Then handed her the song with grace.
XXXIV
 
Congratulations, toasts resound,
 
Tattiana thanks to all returned,
 
But, when Oneguine’s turn came round,
 
The maiden’s weary eye which yearned,
 
Her agitation and distress
 
Aroused in him some tenderness.
 
He bowed to her nor silence broke,
 
But somehow there shone in his look
 
The witching light of sympathy;
 
I know not if his heart felt pain
 
Or if he meant to flirt again,
 
From habit or maliciously,
 
But kindness from his eye had beamed
 
And to revive Tattiana seemed.
XXXV
 
The chairs are thrust back with a roar,
 
The crowd unto the drawing-room speeds,
 
As bees who leave their dainty store
 
And seek in buzzing swarms the meads.
 
Contented and with victuals stored,
 
Neighbour by neighbour sat and snored,
 
Matrons unto the fireplace go,
 
Maids in the corner whisper low;
 
Behold! green tables are brought forth,
 
And testy gamesters do engage
 
In boston and the game of age,
 
Ombre, and whist all others worth:
 
A strong resemblance these possess —
 
All sons of mental weariness.
XXXVI
 
Eight rubbers were already played,
 
Eight times the heroes of the fight
 
Change of position had essayed,
 
When tea was brought. ’Tis my delight
 
Time to denote by dinner, tea,
 
And supper. In the country we
 
Can count the time without much fuss —
 
The stomach doth admonish us.
 
And, by the way, I here assert
 
That for that matter in my verse
 
As many dinners I rehearse,
 
As oft to meat and drink advert,
 
As thou, great Homer, didst of yore,
 
Whom thirty centuries adore.
XXXVII
 
I will with thy divinity
 
Contend with knife and fork and platter,
 
But grant with magnanimity
 
I’m beaten in another matter;
 
Thy heroes, sanguinary wights,
 
Also thy rough-and-tumble fights,
 
Thy Venus and thy Jupiter,
 
More advantageously appear
 
Than cold Oneguine’s oddities,
 
The aspect of a landscape drear.
 
Or e’en Istomina, my dear,
 
And fashion’s gay frivolities;
 
But my Tattiana, on my soul,
 
Is sweeter than thy Helen foul.
XXXVIII
 
No one the contrary will urge,
 
Though for his Helen Menelaus
 
Again a century should scourge
 
Us, and like Trojan warriors slay us;
 
Though around honoured Priam’s throne
 
Troy’s sages should in concert own
 
Once more, when she appeared in sight,
 
Paris and Menelaus right.
 
But as to fighting —’twill appear!
 
For patience, reader, I must plead!
 
A little farther please to read
 
And be not in advance severe.
 
There’ll be a fight. I do not lie.
 
My word of honour given have I.
XXXIX
 
The tea, as I remarked, appeared,
 
But scarce had maids their saucers ta’en
 
When in the grand saloon was heard
 
Of bassoons and of flutes the strain.
 
His soul by crash of music fired,
 
His tea with rum no more desired,
 
The Paris of those country parts
 
To Olga Petoushkova darts:
 
To Tania Lenski; Kharlikova,
 
A marriageable maid matured,
 
The poet from Tamboff secured,
 
Bouyanoff whisked off Poustiakova.
 
All to the grand saloon are gone —
 
The ball in all its splendour shone.
XL
 
I tried when I began this tale,
 
(See the first canto if ye will),
 
A ball in Peter’s capital,
 
To sketch ye in Albano’s style.60
 
But by fantastic dreams distraught,
 
My memory wandered wide and sought
 
The feet of my dear lady friends.
 
O feet, where’er your path extends
 
I long enough deceived have erred.
 
The perfidies I recollect
 
Should make me much more circumspect,
 
Reform me both in deed and word,
 
And this fifth canto ought to be
 
From such digressions wholly free.
 
60 Francesco Albano, a celebrated painter, styled the “Anacreon of Painting,” was born at Bologna 1578, and died in the year 1666.
XLI
 
The whirlwind of the waltz sweeps by,
 
Undeviating and insane
 
As giddy youth’s hilarity —
 
Pair after pair the race sustain.
 
The moment for revenge, meanwhile,
 
Espying, Eugene with a smile
 
Approaches Olga and the pair
 
Amid the company career.
 
Soon the maid on a chair he seats,
 
Begins to talk of this and that,
 
But when two minutes she had sat,
 
Again the giddy waltz repeats.
 
All are amazed; but Lenski he
 
Scarce credits what his eyes can see.
XLII
 
Hark! the mazurka. In times past,
 
When the mazurka used to peal,
 
All rattled in the ball-room vast,
 
The parquet cracked beneath the heel,
 
And jolting jarred the window-frames.
 
’Tis not so now. Like gentle dames
 
We glide along a floor of wax.
 
However, the mazurka lacks
 
Nought of its charms original
 
In country towns, where still it keeps
 
Its stamping, capers and high leaps.
 
Fashion is there immutable,
 
Who tyrannizes us with ease,
 
Of modern Russians the disease.
XLIII
 
Bouyanoff, wrathful cousin mine,
 
Unto the hero of this lay
 
Olga and Tania led. Malign,
 
Oneguine Olga bore away.
 
Gliding in negligent career,
 
He bending whispered in her ear
 
Some madrigal not worth a rush,
 
And pressed her hand — the crimson blush
 
Upon her cheek by adulation
 
Grew brighter still. But Lenski hath
 
Seen all, beside himself with wrath,
 
And hot with jealous indignation,
 
Till the mazurka’s close he stays,
 
Her hand for the cotillon prays.
XLIV
 
She fears she cannot. — Cannot? Why? —
 
She promised Eugene, or she would
 
With great delight. — O God on high!
 
Heard he the truth? And thus she could —
 
And can it be? But late a child
 
And now a fickle flirt and wild,
 
Cunning already to display
 
And well-instructed to betray!
 
Lenski the stroke could not sustain,
 
At womankind he growled a curse,
 
Departed, ordered out his horse
 
And galloped home. But pistols twain,
 
A pair of bullets — nought beside —
 
His fate shall presently decide.
 
End of Canto the Fifth