Chapter 1

1:1 [hgb]  大 利 乌 王 第 二 年 八 月 , 耶 和 华 的 话 临 到 易 多 的 孙 子 , 比 利 家 的 儿 子 , 先 知 撒 迦 利 亚 , 说 ,  
    [kjv]  In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
    [bbe]  In the eighth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
1:2 [hgb]  耶 和 华 曾 向 你 们 列 祖 大 大 发 怒 。  
    [kjv]  The LORD hath been sore displeased with your fathers.
    [bbe]  The Lord has been very angry with your fathers:
1:3 [hgb]  所 以 你 要 对 以 色 列 人 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 要 转 向 我 , 我 就 转 向 你 们 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。  
    [kjv]  Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts.
    [bbe]  And you are to say to them, These are the words of the Lord of armies: Come back to me, says the Lord of armies, and I will come back to you.
1:4 [hgb]  不 要 效 法 你 们 列 祖 。 从 前 的 先 知 呼 叫 他 们 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 你 们 要 回 头 , 离 开 你 们 的 恶 道 恶 行 。 他 们 却 不 听 , 也 不 顺 从 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。  
    [kjv]  Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets have cried, saying, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye now from your evil ways, and from your evil doings: but they did not hear, nor hearken unto me, saith the LORD.
    [bbe]  Be not like your fathers, to whom the voice of the earlier prophets came, saying, Be turned now from your evil ways and from your evil doings: but they did not give ear to me or take note, says the Lord.
1:5 [hgb]  你 们 的 列 祖 在 哪 里 呢 ? 那 些 先 知 能 永 远 存 活 吗 ?  
    [kjv]  Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
    [bbe]  Your fathers, where are they? and the prophets, do they go on living for ever?
1:6 [hgb]  只 是 我 的 言 语 和 律 例 , 就 是 所 吩 咐 我 仆 人 众 先 知 的 , 岂 不 临 到 你 们 列 祖 吗 ? 他 们 就 回 头 , 说 , 万 军 之 耶 和 华 定 意 , 按 我 们 的 行 动 作 为 , 向 我 们 怎 样 行 , 他 已 照 样 行 了 。  
    [kjv]  But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us.
    [bbe]  But my words and my orders, which I gave to my servants the prophets, have they not overtaken your fathers? and turning back they said, As it was the purpose of the Lord of armies to do to us, in reward for our ways and our doings, so has he done.
1:7 [hgb]  大 利 乌 第 二 年 十 一 月 , 就 是 细 吧 特 月 二 十 四 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 易 多 的 孙 子 , 比 利 家 的 儿 子 先 知 撒 迦 利 亚 , 说 ,  
    [kjv]  Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Sebat, in the second year of Darius, came the word of the LORD unto Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
    [bbe]  On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month Shebat, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
1:8 [hgb]  我 夜 间 观 看 , 见 一 人 骑 着 红 马 , 站 在 洼 地 番 石 榴 树 中 间 。 在 他 身 后 又 有 红 马 , 黄 马 , 和 白 马 。  
    [kjv]  I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that were in the bottom; and behind him were there red horses, speckled, and white.
    [bbe]  I saw in the night a man on a red horse, between the mountains in the valley, and at his back were horses, red, black, white, and of mixed colours.
1:9 [hgb]  我 对 与 我 说 话 的 天 使 说 , 主 阿 , 这 是 什 么 意 思 。 他 说 , 我 要 指 示 你 这 是 什 么 意 思 。  
    [kjv]  Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be.
    [bbe]  Then I said, O my lord, what are these? And the angel who was talking to me said to me, I will make clear to you what they are.
1:10 [hgb]  那 站 在 番 石 榴 树 中 间 的 人 说 , 这 是 奉 耶 和 华 差 遣 , 在 遍 地 走 来 走 去 的 。  
    [kjv]  And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These are they whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
    [bbe]  And the man who was between the mountains, answering me, said, These are those whom the Lord has sent to go up and down through the earth.
1:11 [hgb]  那 些 骑 马 的 , 对 站 在 番 石 榴 树 中 间 耶 和 华 的 使 者 说 , 我 们 已 在 遍 地 走 来 走 去 , 见 全 地 都 安 息 平 静 。  
    [kjv]  And they answered the angel of the LORD that stood among the myrtle trees, and said, We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.
    [bbe]  And the man who was between the mountains, answering, said to the angel of the Lord, We have gone up and down through the earth, and all the earth is quiet and at rest.
1:12 [hgb]  于 是 , 耶 和 华 的 使 者 说 , 万 军 之 耶 和 华 阿 , 你 恼 恨 耶 路 撒 冷 , 和 犹 大 的 城 邑 , 已 经 七 十 年 , 你 不 施 怜 悯 要 到 几 时 呢 ?  
    [kjv]  Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
    [bbe]  Then the angel of the Lord, answering, said, O Lord of armies, how long will it be before you have mercy on Jerusalem and on the towns of Judah against which your wrath has been burning for seventy years?
1:13 [hgb]  耶 和 华 就 用 美 善 的 安 慰 话 , 回 答 那 与 我 说 话 的 天 使 。  
    [kjv]  And the LORD answered the angel that talked with me with good words and comfortable words.
    [bbe]  And the Lord gave an answer in good and comforting words to the angel who was talking to me.
1:14 [hgb]  与 我 说 话 的 天 使 对 我 说 , 你 要 宣 告 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 我 为 耶 路 撒 冷 , 为 锡 安 , 心 里 极 其 火 热 。  
    [kjv]  So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
    [bbe]  And the angel who was talking to me said to me, Let your voice be loud and say, These are the words of the Lord of armies: I am greatly moved about the fate of Jerusalem and of Zion.
1:15 [hgb]  我 甚 恼 怒 那 安 逸 的 列 国 。 因 我 从 前 稍 微 恼 怒 我 民 , 他 们 就 加 害 过 分 。  
    [kjv]  And I am very sore displeased with the heathen that are at ease: for I was but a little displeased, and they helped forward the affliction.
    [bbe]  And I am very angry with the nations who are living untroubled: for when I was only a little angry, they made the evil worse.
1:16 [hgb]  所 以 耶 和 华 如 此 说 , 现 今 我 回 到 耶 路 撒 冷 , 仍 施 怜 悯 。 我 的 殿 必 重 建 在 其 中 , 准 绳 必 拉 在 耶 路 撒 冷 之 上 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。  
    [kjv]  Therefore thus saith the LORD; I am returned to Jerusalem with mercies: my house shall be built in it, saith the LORD of hosts, and a line shall be stretched forth upon Jerusalem.
    [bbe]  So this is what the Lord has said: I have come back to Jerusalem with mercies; my house is to be put up in her, says the Lord of armies, and a line is to be stretched out over Jerusalem.
1:17 [hgb]  你 要 再 宣 告 说 , 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 我 的 城 邑 必 再 丰 盛 发 达 。 耶 和 华 必 再 安 慰 锡 安 , 拣 选 耶 路 撒 冷 。  
    [kjv]  Cry yet, saying, Thus saith the LORD of hosts; My cities through prosperity shall yet be spread abroad; and the LORD shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.
    [bbe]  And again let your voice be loud and say, This is what the Lord of armies has said: My towns will again be overflowing with good things, and again the Lord will give comfort to Zion and take Jerusalem for himself.
1:18 [hgb]  我 举 目 观 看 , 见 有 四 角 。  
    [kjv]  Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
    [bbe]  And lifting up my eyes I saw four horns.
1:19 [hgb]  我 就 问 与 我 说 话 的 天 使 说 , 这 是 什 么 意 思 。 他 回 答 说 , 这 是 打 散 犹 大 , 以 色 列 , 和 耶 路 撒 冷 的 角 。  
    [kjv]  And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
    [bbe]  And I said to the angel who was talking to me, What are these? And he said to me, These are the horns which have sent Judah, Israel, and Jerusalem in flight.
1:20 [hgb]  耶 和 华 又 指 四 个 匠 人 给 我 看 。  
    [kjv]  And the LORD shewed me four carpenters.
    [bbe]  And the Lord gave me a vision of four metal-workers.
1:21 [hgb]  我 说 , 他 们 来 做 什 么 呢 ? 他 说 , 这 是 打 散 犹 大 的 角 , 使 人 不 敢 抬 头 。 但 这 些 匠 人 来 威 吓 列 国 , 打 掉 他 们 的 角 , 就 是 举 起 打 散 犹 大 地 的 角 。  
    [kjv]  Then said I, What come these to do? And he spake, saying, These are the horns which have scattered Judah, so that no man did lift up his head: but these are come to fray them, to cast out the horns of the Gentiles, which lifted up their horn over the land of Judah to scatter it.
    [bbe]  Then I said, What have these come to do? And he said, These are the horns which sent Judah in flight, and kept him from lifting up his head: but these men have come to send fear on them and to put down the nations who are lifting up their horns against the land of Judah to send it in flight.