Chapter 12

12:1 [hgb]  耶 和 华 论 以 色 列 的 默 示 。 铺 张 诸 天 , 建 立 地 基 , 造 人 里 面 之 灵 的 耶 和 华 说 。  
    [kjv]  The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
    [bbe]  The word of the Lord about Israel. The Lord by whom the heavens are stretched out and the bases of the earth put in place, and the spirit of man formed inside him, has said:
12:2 [hgb]  我 必 使 耶 路 撒 冷 被 围 困 的 时 候 , 向 四 围 列 国 的 民 成 为 令 人 昏 醉 的 杯 , 这 默 示 也 论 到 犹 大 ( 或 作 犹 大 也 是 如 此 ) 。  
    [kjv]  Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
    [bbe]  See, I will make Jerusalem a cup of shaking fear to all the peoples round about, when Jerusalem is shut in.
12:3 [hgb]  那 日 , 我 必 使 耶 路 撒 冷 向 聚 集 攻 击 他 的 万 民 , 当 作 一 块 重 石 头 。 凡 举 起 的 必 受 重 伤 。  
    [kjv]  And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
    [bbe]  And it will come about in that day that I will make Jerusalem a stone of great weight for all the peoples; all those who take it up will be badly wounded; and all the nations of the earth will come together against it.
12:4 [hgb]  耶 和 华 说 , 到 那 日 , 我 必 使 一 切 马 匹 惊 惶 , 使 骑 马 的 颠 狂 。 我 必 看 顾 犹 大 家 , 使 列 国 的 一 切 马 匹 瞎 眼 。  
    [kjv]  In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
    [bbe]  In that day, says the Lord, I will put fear into every horse and make every horseman go off his head: and my eyes will be open on the people of Judah, and I will make every horse of the peoples blind.
12:5 [hgb]  犹 大 的 族 长 , 必 心 里 说 , 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 倚 靠 万 军 之 耶 和 华 他 们 的 神 , 就 作 我 们 的 能 力 。  
    [kjv]  And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
    [bbe]  And the families of Judah will say in their hearts, The people of Jerusalem have their strength in the Lord of armies, their God.
12:6 [hgb]  那 日 , 我 必 使 犹 大 的 族 长 , 如 火 盆 在 木 柴 中 , 又 如 火 把 在 禾 捆 里 。 他 们 必 左 右 烧 灭 四 围 列 国 的 民 。 耶 路 撒 冷 人 必 仍 住 本 处 , 就 是 耶 路 撒 冷 。  
    [kjv]  In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
    [bbe]  In that day I will make the families of Judah like a pot with fire in it among trees, and like a flaming stick among cut grain; they will send destruction on all the peoples round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem will be living again in the place which is hers, that is, in Jerusalem.
12:7 [hgb]  耶 和 华 必 先 拯 救 犹 大 的 帐 棚 , 免 得 大 卫 家 的 荣 耀 , 和 耶 路 撒 冷 居 民 的 荣 耀 , 胜 过 犹 大 。  
    [kjv]  The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
    [bbe]  And the Lord will give salvation to the tents of Judah first, so that the glory of the family of David and the glory of the people of Jerusalem may not be greater than that of Judah.
12:8 [hgb]  那 日 , 耶 和 华 必 保 护 耶 路 撒 冷 的 居 民 。 他 们 中 间 软 弱 的 , 必 如 大 卫 。 大 卫 的 家 , 必 如 神 , 如 行 在 他 们 前 面 之 耶 和 华 的 使 者 。  
    [kjv]  In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
    [bbe]  In that day the Lord will be a cover over the people of Jerusalem; and he who is feeble among them in that day will be as strong as David, and the family of David will be as God, as the angel of the Lord before them.
12:9 [hgb]  那 日 , 我 必 定 意 灭 绝 来 攻 击 耶 路 撒 冷 各 国 的 民 。  
    [kjv]  And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
    [bbe]  And it will come about on that day that I will take in hand the destruction of all the nations who come against Jerusalem.
12:10 [hgb]  我 必 将 那 施 恩 叫 人 恳 求 的 灵 , 浇 灌 大 卫 家 , 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 。 他 们 必 仰 望 我 , 或 作 他 本 节 同 就 是 他 们 所 扎 的 。 必 为 我 悲 哀 , 如 丧 独 生 子 , 又 为 我 愁 苦 , 如 丧 长 子 。  
    [kjv]  And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
    [bbe]  And I will send down on the family of David and on the people of Jerusalem the spirit of grace and of prayer; and their eyes will be turned to the one who was wounded by their hands: and they will be weeping for him as for an only son, and their grief for him will be bitter, like the grief of one sorrowing for his oldest son.
12:11 [hgb]  那 日 , 耶 路 撒 冷 必 有 大 大 的 悲 哀 , 如 米 吉 多 平 原 之 哈 达 临 门 的 悲 哀 。  
    [kjv]  In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
    [bbe]  In that day there will be a great weeping in Jerusalem, like the weeping of Hadad-rimmon in the valley of Megiddon.
12:12 [hgb]  境 内 , 一 家 一 家 地 都 必 悲 哀 。 大 卫 家 , 男 的 独 在 一 处 , 女 的 独 在 一 处 。 拿 单 家 , 男 的 独 在 一 处 , 女 的 独 在 一 处 。  
    [kjv]  And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
    [bbe]  And the land will give itself to weeping, every family separately; the family of David by themselves, and their wives by themselves; the family of Nathan by themselves, and their wives by themselves;
12:13 [hgb]  利 未 家 , 男 的 独 在 一 处 , 女 的 独 在 一 处 。 示 每 家 , 男 的 独 在 一 处 , 女 的 独 在 一 处 。  
    [kjv]  The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
    [bbe]  The family of Levi by themselves, and their wives by themselves; the family of Shimei by themselves, and their wives by themselves;
12:14 [hgb]  其 余 的 各 家 , 男 的 独 在 一 处 , 女 的 独 在 一 处 。  
    [kjv]  All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
    [bbe]  And all the other families by themselves, and their wives by themselves.