14:1 [hgb] 耶 和 华 的 日 子 临 近 。 你 的 财 物 , 必 被 抢 掠 , 在 你 中 间 分 散 。
[kjv] Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
[bbe] See, a day of the Lord is coming when they will make division of your goods taken by force before your eyes.
14:2 [hgb] 因 为 我 必 聚 集 万 国 与 耶 路 撒 冷 争 战 。 城 必 被 攻 取 , 房 屋 被 抢 夺 妇 女 被 玷 污 , 城 中 的 民 一 半 被 掳 去 , 剩 下 的 民 , 仍 在 城 中 , 不 致 剪 除 。
[kjv] For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
[bbe] For I will get all the nations together to make war against Jerusalem; and the town will be overcome, and the goods taken from the houses, and the women taken by force: and half the town will go away as prisoners, and the rest of the people will not be cut off from the town.
14:3 [hgb] 那 时 耶 和 华 必 出 去 与 那 些 国 争 战 , 好 像 从 前 争 战 一 样 。
[kjv] Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
[bbe] Then the Lord will go out and make war against those nations, as he did in the day of the fight.
14:4 [hgb] 那 日 , 他 的 脚 必 站 在 耶 路 撒 冷 前 面 朝 东 的 橄 榄 山 上 。 这 山 必 从 中 间 分 裂 , 自 东 至 西 成 为 极 大 的 谷 。 山 的 一 半 向 北 挪 移 , 一 半 向 南 挪 移 。
[kjv] And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
[bbe] And in that day his feet will be on the Mount of Olives, which is opposite Jerusalem on the east, and the Mount of Olives will be parted in the middle to the east and to the west, forming a very great valley; and half the mountain will be moved to the north and half of it to the south.
14:5 [hgb] 你 们 要 从 我 山 的 谷 中 逃 跑 , 因 为 山 谷 必 延 到 亚 萨 。 你 们 逃 跑 , 必 如 犹 大 王 乌 西 雅 年 间 的 人 逃 避 大 地 震 一 样 。 耶 和 华 我 的 神 必 降 临 , 有 一 切 圣 者 同 来 。
[kjv] And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.
[bbe] And the valley will be stopped ... and you will go in flight as you went in flight from the earth-shock in the days of Uzziah, king of Judah: and the Lord my God will come, and all his holy ones with him.
14:6 [hgb] 那 日 , 必 没 有 光 。 三 光 必 退 缩 。
[kjv] And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
[bbe] And in that day there will be no heat or cold or ice;
14:7 [hgb] 那 日 , 必 是 耶 和 华 所 知 道 的 。 不 是 白 昼 , 也 不 是 黑 夜 , 到 了 晚 上 才 有 光 明 。
[kjv] But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
[bbe] And it will be unbroken day, such as the Lord has knowledge of, without change of day and night, and even at nightfall it will be light.
14:8 [hgb] 那 日 必 有 活 水 从 耶 路 撒 冷 出 来 , 一 半 往 东 海 流 , 一 半 往 西 海 流 。 冬 夏 都 是 如 此 。
[kjv] And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
[bbe] And on that day living waters will go out from Jerusalem; half of them flowing to the sea on the east and half to the sea on the west: in summer and in winter it will be so.
14:9 [hgb] 耶 和 华 必 作 全 地 的 王 , 那 日 耶 和 华 必 为 独 一 无 二 的 。 他 的 名 也 是 独 一 无 二 的 。
[kjv] And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one.
[bbe] And the Lord will be King over all the earth: in that day there will be one Lord and his name one.
14:10 [hgb] 全 地 , 从 迦 巴 直 到 耶 路 撒 冷 南 方 的 临 门 , 要 变 为 亚 拉 巴 。 耶 路 撒 冷 必 仍 居 高 位 , 就 是 从 便 雅 悯 门 到 第 一 门 之 处 , 又 到 角 门 , 并 从 哈 楠 业 楼 , 直 到 王 的 酒 榨 。
[kjv] All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
[bbe] And all the land will become like the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem; and she will be lifted up and be living in her place; from the doorway of Benjamin to the place of the first doorway, to the doorway of the angle, and from the tower of Hananel to the king's wine-crushing places, men will be living in her.
14:11 [hgb] 人 必 住 在 其 中 , 不 再 有 咒 诅 。 耶 路 撒 冷 人 必 安 然 居 住 。
[kjv] And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
[bbe] And there will be no more curse; but Jerusalem will be living without fear of danger.
14:12 [hgb] 耶 和 华 用 灾 殃 , 攻 击 那 与 耶 路 撒 冷 争 战 的 列 国 人 , 必 是 这 样 。 他 们 两 脚 站 立 的 时 候 , 肉 必 消 没 , 眼 在 眶 中 干 瘪 , 舌 在 口 中 溃 烂 。
[kjv] And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
[bbe] And this will be the disease which the Lord will send on all the peoples which have been warring against Jerusalem: their flesh will be wasted away while they are on their feet, their eyes will be wasted in their heads and their tongues in their mouths.
14:13 [hgb] 那 日 , 耶 和 华 必 使 他 们 大 大 扰 乱 。 他 们 各 人 彼 此 揪 住 , 举 手 攻 击 。
[kjv] And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
[bbe] And it will be on that day that a great fear will be sent among them from the Lord; and everyone will take his neighbour's hand, and every man's hand will be lifted against his neighbour's.
14:14 [hgb] 犹 大 也 必 在 耶 路 撒 冷 争 战 。 那 时 四 围 各 国 的 财 物 , 就 是 许 多 金 银 衣 服 , 必 被 收 聚 。
[kjv] And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
[bbe] And even Judah will be fighting against Jerusalem; and the wealth of all the nations round about will be massed together, a great store of gold and silver and clothing.
14:15 [hgb] 那 临 到 马 匹 , 骡 子 , 骆 驼 , 驴 , 和 营 中 一 切 牲 畜 的 灾 殃 是 与 那 灾 殃 一 般 。
[kjv] And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
[bbe] And the horses and the transport beasts, the camels and the asses and all the beasts in those tents will be attacked by the same disease.
14:16 [hgb] 所 有 来 攻 击 耶 路 撒 冷 列 国 中 剩 下 的 人 , 必 年 年 上 来 敬 拜 大 君 王 万 军 之 耶 和 华 , 并 守 住 棚 节 。
[kjv] And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
[bbe] And it will come about that everyone who is still living, of all those nations who came against Jerusalem, will go up from year to year to give worship to the King, the Lord of armies, and to keep the feast of tents.
14:17 [hgb] 地 上 万 族 中 , 凡 不 上 耶 路 撒 冷 敬 拜 大 君 王 万 军 之 耶 和 华 的 , 必 无 雨 降 在 他 们 的 地 上 。
[kjv] And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.
[bbe] And it will be that if any one of all the families of the earth does not go up to Jerusalem to give worship to the King, the Lord of armies, on them there will be no rain.
14:18 [hgb] 埃 及 族 若 不 上 来 , 雨 也 不 降 在 他 们 的 地 上 。 凡 不 上 来 守 住 棚 节 的 列 国 人 , 耶 和 华 也 必 用 这 灾 攻 击 他 们 。
[kjv] And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
[bbe] And if the family of Egypt does not go up or come there, they will be attacked by the disease which the Lord will send on the nations:
14:19 [hgb] 这 就 是 埃 及 的 刑 罚 , 和 那 不 上 来 守 住 棚 节 之 列 国 的 刑 罚 。
[kjv] This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
[bbe] This will be the punishment of Egypt, and the punishment of all the nations who do not go up to keep the feast of tents.
14:20 [hgb] 当 那 日 , 马 的 铃 铛 上 必 有 ‘ 归 耶 和 华 为 圣 ’ 的 这 句 话 。 耶 和 华 殿 内 的 锅 , 必 如 祭 坛 前 的 碗 一 样 。
[kjv] In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD's house shall be like the bowls before the altar.
[bbe] On that day all the bells of the horses will be holy to the Lord, and the pots in the Lord's house will be like the basins before the altar.
14:21 [hgb] 凡 耶 路 撒 冷 和 犹 大 的 锅 , 都 必 归 万 军 之 耶 和 华 为 圣 。 凡 献 祭 的 都 必 来 取 这 锅 , 煮 肉 在 其 中 。 当 那 日 , 在 万 军 之 耶 和 华 的 殿 中 , 必 不 再 有 迦 南 人 。
[kjv] Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
[bbe] And every pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of armies: and all those who make offerings will come and take them for boiling their offerings: in that day there will be no more traders in the house of the Lord of armies.