Chapter 14

14:1 [hgb]  人 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 。
    [kjv]  Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
    [bbe]  As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble.
14:2 [hgb]  出 来 如 花 , 又 被 割 下 。 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。
    [kjv]  He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
    [bbe]  He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
14:3 [hgb]  这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 吗 ? 又 叫 我 来 受 审 吗 ?
    [kjv]  And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
    [bbe]  Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
14:4 [hgb]  谁 能 使 洁 净 之 物 出 于 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 。
    [kjv]  Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
    [bbe]  If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible.
14:5 [hgb]  人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 数 在 你 那 里 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 过 。
    [kjv]  Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
    [bbe]  If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go;
14:6 [hgb]  便 求 你 转 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 。 直 等 他 像 雇 工 人 完 毕 他 的 日 子 。
    [kjv]  Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
    [bbe]  Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
14:7 [hgb]  树 若 被 砍 下 , 还 可 指 望 发 芽 , 嫩 枝 生 长 不 息 。
    [kjv]  For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
    [bbe]  For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end.
14:8 [hgb]  其 根 虽 然 衰 老 在 地 里 , 干 也 死 在 土 中 。
    [kjv]  Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
    [bbe]  Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
14:9 [hgb]  及 至 得 了 水 气 , 还 要 发 芽 , 又 长 枝 条 , 像 新 栽 的 树 一 样 。
    [kjv]  Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
    [bbe]  Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
14:10 [hgb]  但 人 死 亡 而 消 灭 。 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ?
    [kjv]  But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
    [bbe]  But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
14:11 [hgb]  海 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 干 涸 。
    [kjv]  As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
    [bbe]  The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry;
14:12 [hgb]  人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 。 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。
    [kjv]  So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
    [bbe]  So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep.
14:13 [hgb]  惟 愿 你 把 我 藏 在 阴 间 , 存 于 隐 密 处 , 等 你 的 忿 怒 过 去 。 愿 你 为 我 定 了 日 期 , 记 念 我 。
    [kjv]  O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
    [bbe]  If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again!
14:14 [hgb]  人 若 死 了 岂 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 争 战 的 日 子 , 等 我 被 释 放 的 时 候 来 到 ( 被 释 放 或 作 改 变 ) 。
    [kjv]  If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
    [bbe]  If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
14:15 [hgb]  你 呼 叫 , 我 便 回 答 。 你 手 所 做 的 , 你 必 羡 慕 。
    [kjv]  Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
    [bbe]  At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands.
14:16 [hgb]  但 如 今 你 数 点 我 的 脚 步 , 岂 不 窥 察 我 的 罪 过 吗 ?
    [kjv]  For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
    [bbe]  For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked.
14:17 [hgb]  我 的 过 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 缝 严 了 我 的 罪 孽 。
    [kjv]  My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
    [bbe]  My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe.
14:18 [hgb]  山 崩 变 为 无 有 。 磐 石 挪 开 原 处 。
    [kjv]  And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
    [bbe]  But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
14:19 [hgb]  水 流 消 磨 石 头 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 尘 土 。 你 也 照 样 灭 绝 人 的 指 望 。
    [kjv]  The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
    [bbe]  The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.
14:20 [hgb]  你 攻 击 人 常 常 得 胜 , 使 他 去 世 。 你 改 变 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。
    [kjv]  Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
    [bbe]  You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
14:21 [hgb]  他 儿 子 得 尊 荣 , 他 也 不 知 道 。 降 为 卑 , 他 也 不 觉 得 。
    [kjv]  His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
    [bbe]  His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it.
14:22 [hgb]  但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。
    [kjv]  But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
    [bbe]  Only his flesh still has pain, and his soul is sad.