Chapter 9

9:1 [hgb]  耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 , 你 进 去 见 法 老 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。 
    [kjv]  Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
    [bbe]  Then the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
9:2 [hgb]  你 若 不 肯 容 他 们 去 , 仍 旧 强 留 他 们 , 
    [kjv]  For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
    [bbe]  For if you will not let them go, but still keep them in your power,
9:3 [hgb]  耶 和 华 的 手 加 在 你 田 间 的 牲 畜 上 , 就 是 在 马 , 驴 , 骆 驼 , 牛 群 , 羊 群 上 , 必 有 重 重 的 瘟 疫 。 
    [kjv]  Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain.
    [bbe]  Then the hand of the Lord will put on your cattle in the field, on the horses and the asses and the camels, on the herds and the flocks, a very evil disease.
9:4 [hgb]  耶 和 华 要 分 别 以 色 列 的 牲 畜 和 埃 及 的 牲 畜 , 凡 属 以 色 列 人 的 , 一 样 都 不 死 。 
    [kjv]  And the LORD shall sever between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all that is the children's of Israel.
    [bbe]  And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel.
9:5 [hgb]  耶 和 华 就 定 了 时 候 , 说 , 明 天 耶 和 华 必 在 此 地 行 这 事 。 
    [kjv]  And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.
    [bbe]  And the time was fixed by the Lord, and he said, Tomorrow the Lord will do this thing in the land.
9:6 [hgb]  第 二 天 , 耶 和 华 就 行 这 事 。 埃 及 的 牲 畜 几 乎 都 死 了 , 只 是 以 色 列 人 的 牲 畜 一 个 都 没 有 死 。 
    [kjv]  And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one.
    [bbe]  And on the day after, the Lord did as he had said, causing the death of all the cattle of Egypt, but there was no loss of any of the cattle of Israel.
9:7 [hgb]  法 老 打 发 人 去 看 , 谁 知 以 色 列 人 的 牲 畜 连 一 个 都 没 有 死 。 法 老 的 心 却 是 固 执 , 不 容 百 姓 去 。 
    [kjv]  And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the people go.
    [bbe]  And Pharaoh sent and got word that there was no loss of any of the cattle of Israel. But the heart of Pharaoh was hard and he did not let the people go.
9:8 [hgb]  耶 和 华 吩 咐 摩 西 , 亚 伦 说 , 你 们 取 几 捧 炉 灰 , 摩 西 要 在 法 老 面 前 向 天 扬 起 来 。 
    [kjv]  And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh.
    [bbe]  And the Lord said to Moses and to Aaron, Take in your hand a little dust from the fire and let Moses send it in a shower up to heaven before the eyes of Pharaoh.
9:9 [hgb]  这 灰 要 在 埃 及 全 地 变 作 尘 土 , 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成 了 起 泡 的 疮 。 
    [kjv]  And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
    [bbe]  And it will become small dust over all the land of Egypt, and will be a skin-disease bursting out in wounds on man and beast through all the land of Egypt.
9:10 [hgb]  摩 西 , 亚 伦 取 了 炉 灰 , 站 在 法 老 面 前 。 摩 西 向 天 扬 起 来 , 就 在 人 身 上 和 牲 畜 身 上 成 了 起 泡 的 疮 。 
    [kjv]  And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it up toward heaven; and it became a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast.
    [bbe]  So they took some dust from the fire, and placing themselves before Pharaoh, Moses sent it out in a shower up to heaven; and it became a skin-disease bursting out on man and on beast.
9:11 [hgb]  行 法 术 的 在 摩 西 面 前 站 立 不 住 , 因 为 在 他 们 身 上 和 一 切 埃 及 人 身 上 都 有 这 疮 。 
    [kjv]  And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boil was upon the magicians, and upon all the Egyptians.
    [bbe]  And the wonder-workers were not able to take their places before Moses, because of the disease; for the disease was on the wonder-workers and on all the Egyptians.
9:12 [hgb]  耶 和 华 使 法 老 的 心 刚 硬 , 不 听 他 们 , 正 如 耶 和 华 对 摩 西 所 说 的 。 
    [kjv]  And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses.
    [bbe]  And the Lord made Pharaoh's heart hard, and he would not give ear to them, as the Lord had said.
9:13 [hgb]  耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 清 早 起 来 , 站 在 法 老 面 前 , 对 他 说 , 耶 和 华 希 伯 来 人 的 神 这 样 说 , 容 我 的 百 姓 去 , 好 事 奉 我 。 
    [kjv]  And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
    [bbe]  And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh, and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
9:14 [hgb]  因 为 这 一 次 我 要 叫 一 切 的 灾 殃 临 到 你 和 你 臣 仆 并 你 百 姓 的 身 上 , 叫 你 知 道 在 普 天 下 没 有 像 我 的 。 
    [kjv]  For I will at this time send all my plagues upon thine heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
    [bbe]  For this time I will send all my punishments on yourself and on your servants and on your people; so that you may see that there is no other like me in all the earth.
9:15 [hgb]  我 若 伸 手 用 瘟 疫 攻 击 你 和 你 的 百 姓 , 你 早 就 从 地 上 除 灭 了 。 
    [kjv]  For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
    [bbe]  For if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth:
9:16 [hgb]  其 实 , 我 叫 你 存 立 , 是 特 要 向 你 显 我 的 大 能 , 并 要 使 我 的 名 传 遍 天 下 。 
    [kjv]  And in very deed for this cause have I raised thee up, for to shew in thee my power; and that my name may be declared throughout all the earth.
    [bbe]  But, for this very reason, I have kept you from destruction, to make clear to you my power, and so that my name may be honoured through all the earth.
9:17 [hgb]  你 还 向 我 的 百 姓 自 高 , 不 容 他 们 去 吗 ? 
    [kjv]  As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
    [bbe]  Are you still uplifted in pride against my people so that you will not let them go?
9:18 [hgb]  到 明 天 约 在 这 时 候 , 我 必 叫 重 大 的 冰 雹 降 下 , 自 从 埃 及 开 国 以 来 , 没 有 这 样 的 冰 雹 。 
    [kjv]  Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.
    [bbe]  Truly, tomorrow about this time I will send down an ice-storm, such as never was in Egypt from its earliest days till now.
9:19 [hgb]  现 在 你 要 打 发 人 把 你 的 牲 畜 和 你 田 间 一 切 所 有 的 催 进 来 , 凡 在 田 间 不 收 回 家 的 , 无 论 是 人 是 牲 畜 , 冰 雹 必 降 在 他 们 身 上 , 他 们 就 必 死 。 
    [kjv]  Send therefore now, and gather thy cattle, and all that thou hast in the field; for upon every man and beast which shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.
    [bbe]  Then send quickly and get in your cattle and all you have from the fields; for if any man or beast in the field has not been put under cover, the ice-storm will come down on them with destruction.
9:20 [hgb]  法 老 的 臣 仆 中 , 惧 怕 耶 和 华 这 话 的 , 便 叫 他 的 奴 仆 和 牲 畜 跑 进 家 来 。 
    [kjv]  He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
    [bbe]  Then everyone among the servants of Pharaoh who had the fear of the Lord, made his servants and his cattle come quickly into the house:
9:21 [hgb]  但 那 不 把 耶 和 华 这 话 放 在 心 上 的 , 就 将 他 的 奴 仆 和 牲 畜 留 在 田 里 。 
    [kjv]  And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
    [bbe]  And he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field.
9:22 [hgb]  耶 和 华 对 摩 西 说 , 你 向 天 伸 杖 , 使 埃 及 遍 地 的 人 身 上 和 牲 畜 身 上 , 并 田 间 各 样 菜 蔬 上 , 都 有 冰 雹 。 
    [kjv]  And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.
    [bbe]  And the Lord said to Moses, Now let your hand be stretched out to heaven so that there may be an ice-storm on all the land of Egypt, on man and on beast and on every plant of the field through all the land of Egypt.
9:23 [hgb]  摩 西 向 天 伸 杖 , 耶 和 华 就 打 雷 下 雹 , 有 火 闪 到 地 上 , 耶 和 华 下 雹 在 埃 及 地 上 。 
    [kjv]  And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
    [bbe]  And Moses put out his rod to heaven: and the Lord sent thunder, and an ice-storm, and fire running down on the earth; the Lord sent an ice-storm on the land of Egypt.
9:24 [hgb]  那 时 , 雹 与 火 搀 杂 , 甚 是 厉 害 , 自 从 埃 及 成 国 以 来 , 遍 地 没 有 这 样 的 。 
    [kjv]  So there was hail, and fire mingled with the hail, very grievous, such as there was none like it in all the land of Egypt since it became a nation.
    [bbe]  So there was an ice-storm with fire running through it, coming down with great force, such as never was in all the land of Egypt from the time when it became a nation.
9:25 [hgb]  在 埃 及 遍 地 , 雹 击 打 了 田 间 所 有 的 人 和 牲 畜 , 并 一 切 的 菜 蔬 , 又 打 坏 田 间 一 切 的 树 木 。 
    [kjv]  And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and brake every tree of the field.
    [bbe]  And through all the land of Egypt the ice-storm came down on everything which was in the fields, on man and on beast; and every green plant was crushed and every tree of the field broken.
9:26 [hgb]  惟 独 以 色 列 人 所 住 的 歌 珊 地 没 有 冰 雹 。 
    [kjv]  Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
    [bbe]  Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, there was no ice-storm.
9:27 [hgb]  法 老 打 发 人 召 摩 西 , 亚 伦 来 , 对 他 们 说 , 这 一 次 我 犯 了 罪 了 。 耶 和 华 是 公 义 的 , 我 和 我 的 百 姓 是 邪 恶 的 。 
    [kjv]  And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
    [bbe]  Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have done evil this time: the Lord is upright, and I and my people are sinners.
9:28 [hgb]  这 雷 轰 和 冰 雹 已 经 够 了 。 请 你 们 求 耶 和 华 , 我 就 容 你 们 去 , 不 再 留 住 你 们 。 
    [kjv]  Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
    [bbe]  Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer.
9:29 [hgb]  摩 西 对 他 说 , 我 一 出 城 , 就 要 向 耶 和 华 举 手 祷 告 , 雷 必 止 住 , 也 不 再 有 冰 雹 , 叫 你 知 道 全 地 都 是 属 耶 和 华 的 。 
    [kjv]  And Moses said unto him, As soon as I am gone out of the city, I will spread abroad my hands unto the LORD; and the thunder shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know how that the earth is the LORD's.
    [bbe]  And Moses said, When I am gone outside the town, my hands will be stretched out to the Lord; the thunders and the ice-storm will come to an end, so that you may see that the earth is the Lord's.
9:30 [hgb]  至 于 你 和 你 的 臣 仆 , 我 知 道 你 们 还 是 不 惧 怕 耶 和 华 神 。 
    [kjv]  But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
    [bbe]  But as for you and your servants, I am certain that even now the fear of the Lord God will not be in your hearts.
9:31 [hgb]  那 时 , 麻 和 大 麦 被 雹 击 打 , 因 为 大 麦 已 经 吐 穗 , 麻 也 开 了 花 。 
    [kjv]  And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
    [bbe]  And the flax and the barley were damaged, for the barley was almost ready to be cut and the flax was in flower.
9:32 [hgb]  只 是 小 麦 和 粗 麦 没 有 被 击 打 , 因 为 还 没 有 长 成 。 
    [kjv]  But the wheat and the rie were not smitten: for they were not grown up.
    [bbe]  But the rest of the grain-plants were undamaged, for they had not come up.
9:33 [hgb]  摩 西 离 了 法 老 出 城 , 向 耶 和 华 举 手 祷 告 , 雷 和 雹 就 止 住 , 雨 也 不 再 浇 在 地 上 了 。 
    [kjv]  And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread abroad his hands unto the LORD: and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
    [bbe]  So Moses went out of the town, and stretching out his hands made prayer to God: and the thunders and the ice-storm came to an end; and the fall of rain was stopped.
9:34 [hgb]  法 老 见 雨 和 雹 与 雷 止 住 , 就 越 发 犯 罪 , 他 和 他 的 臣 仆 都 硬 着 心 。 
    [kjv]  And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
    [bbe]  But when Pharaoh saw that the rain and the ice-storm and the thunders were ended, he went on sinning, and made his heart hard, he and his servants.
9:35 [hgb]  法 老 的 心 刚 硬 , 不 容 以 色 列 人 去 , 正 如 耶 和 华 借 着 摩 西 所 说 的 。 
    [kjv]  And the heart of Pharaoh was hardened, neither would he let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses.
    [bbe]  And the heart of Pharaoh was hard, and he did not let the people go, as the Lord had said by the mouth of Moses.