39:1 [hgb] 约 瑟 被 带 下 埃 及 去 。 有 一 个 埃 及 人 , 是 法 老 的 内 臣 , 护 卫 长 波 提 乏 , 从 那 些 带 下 他 来 的 以 实 玛 利 人 手 下 买 了 他 去 。
[kjv] And Joseph was brought down to Egypt; and Potiphar, an officer of Pharaoh, captain of the guard, an Egyptian, bought him of the hands of the Ishmeelites, which had brought him down thither.
[bbe] Now Joseph was taken down to Egypt; and Potiphar the Egyptian, a captain of high position in Pharaoh's house, got him for a price from the Ishmaelites who had taken him there.
39:2 [hgb] 约 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 华 与 他 同 在 , 他 就 百 事 顺 利 。
[kjv] And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.
[bbe] And the Lord was with Joseph, and he did well; and he was living in the house of his master the Egyptian.
39:3 [hgb] 他 主 人 见 耶 和 华 与 他 同 在 , 又 见 耶 和 华 使 他 手 里 所 办 的 尽 都 顺 利 ,
[kjv] And his master saw that the LORD was with him, and that the LORD made all that he did to prosper in his hand.
[bbe] And his master saw that the Lord was with him, making everything he did go well.
39:4 [hgb] 约 瑟 就 在 主 人 眼 前 蒙 恩 , 伺 候 他 主 人 , 并 且 主 人 派 他 管 理 家 务 , 把 一 切 所 有 的 都 交 在 他 手 里 。
[kjv] And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
[bbe] And having a high opinion of Joseph as his servant, he made him the overseer of his house and gave him control over all he had.
39:5 [hgb] 自 从 主 人 派 约 瑟 管 理 家 务 和 他 一 切 所 有 的 , 耶 和 华 就 因 约 瑟 的 缘 故 赐 福 与 那 埃 及 人 的 家 。 凡 家 里 和 田 间 一 切 所 有 的 都 蒙 耶 和 华 赐 福 。
[kjv] And it came to pass from the time that he had made him overseer in his house, and over all that he had, that the LORD blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of the LORD was upon all that he had in the house, and in the field.
[bbe] And from the time when he made him overseer and gave him control of all his property, the blessing of the Lord was with the Egyptian, because of Joseph; the blessing of the Lord was on all he had, in the house and in the field.
39:6 [hgb] 波 提 乏 将 一 切 所 有 的 都 交 在 约 瑟 的 手 中 , 除 了 自 己 所 吃 的 饭 , 别 的 事 一 概 不 知 。 约 瑟 原 来 秀 雅 俊 美 。
[kjv] And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was a goodly person, and well favoured.
[bbe] And he gave Joseph control of all his property, keeping no account of anything, but only the food which was put before him. Now Joseph was very beautiful in form and face.
39:7 [hgb] 这 事 以 后 , 约 瑟 主 人 的 妻 以 目 送 情 给 约 瑟 , 说 , 你 与 我 同 寝 吧 。
[kjv] And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
[bbe] And after a time, his master's wife, looking on Joseph with desire, said to him, Be my lover.
39:8 [hgb] 约 瑟 不 从 , 对 他 主 人 的 妻 说 , 看 哪 , 一 切 家 务 , 我 主 人 都 不 知 道 。 他 把 所 有 的 都 交 在 我 手 里 。
[kjv] But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
[bbe] But he would not, and said to her, You see that my master keeps no account of what I do in his house, and has put all his property in my control;
39:9 [hgb] 在 这 家 里 没 有 比 我 大 的 。 并 且 他 没 有 留 下 一 样 不 交 给 我 , 只 留 下 了 你 , 因 为 你 是 他 的 妻 子 。 我 怎 能 作 这 大 恶 , 得 罪 神 呢 ?
[kjv] There is none greater in this house than I; neither hath he kept back any thing from me but thee, because thou art his wife: how then can I do this great wickedness, and sin against God?
[bbe] So that no one has more authority in this house than I have; he has kept nothing back from me but you, because you are his wife; how then may I do this great wrong, sinning against God?
39:10 [hgb] 后 来 她 天 天 和 约 瑟 说 , 约 瑟 却 不 听 从 她 , 不 与 她 同 寝 , 也 不 和 她 在 一 处 。
[kjv] And it came to pass, as she spake to Joseph day by day, that he hearkened not unto her, to lie by her, or to be with her.
[bbe] And day after day she went on requesting Joseph to come to her and be her lover, but he would not give ear to her.
39:11 [hgb] 有 一 天 , 约 瑟 进 屋 里 去 办 事 , 家 中 人 没 有 一 个 在 那 屋 里 ,
[kjv] And it came to pass about this time, that Joseph went into the house to do his business; and there was none of the men of the house there within.
[bbe] Now one day he went into the house to do his work; and not one of the men of the house was inside.
39:12 [hgb] 妇 人 就 拉 住 他 的 衣 裳 , 说 , 你 与 我 同 寝 吧 。 约 瑟 把 衣 裳 丢 在 妇 人 手 里 , 跑 到 外 边 去 了 。
[kjv] And she caught him by his garment, saying, Lie with me: and he left his garment in her hand, and fled, and got him out.
[bbe] And pulling at his coat, she said, Come to my bed; but slipping out of his coat, he went running away.
39:13 [hgb] 妇 人 看 见 约 瑟 把 衣 裳 丢 在 她 手 里 跑 出 去 了 ,
[kjv] And it came to pass, when she saw that he had left his garment in her hand, and was fled forth,
[bbe] And when she saw that he had got away, letting her keep his coat,
39:14 [hgb] 就 叫 了 家 里 的 人 来 , 对 他 们 说 , 你 们 看 。 他 带 了 一 个 希 伯 来 人 进 入 我 们 家 里 , 要 戏 弄 我 们 。 他 到 我 这 里 来 , 要 与 我 同 寝 , 我 就 大 声 喊 叫 。
[kjv] That she called unto the men of her house, and spake unto them, saying, See, he hath brought in an Hebrew unto us to mock us; he came in unto me to lie with me, and I cried with a loud voice:
[bbe] She sent for the men of her house and said to them, See, he has let a Hebrew come here and make sport of us; he came to my bed, and I gave a loud cry;
39:15 [hgb] 他 听 见 我 放 声 喊 起 来 , 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 到 外 边 去 了 。
[kjv] And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
[bbe] And hearing it he went running out without his coat.
39:16 [hgb] 妇 人 把 约 瑟 的 衣 裳 放 在 自 己 那 里 , 等 着 他 主 人 回 家 ,
[kjv] And she laid up his garment by her, until his lord came home.
[bbe] And she kept his coat by her, till his master came back.
39:17 [hgb] 就 对 他 如 此 如 此 说 , 你 所 带 到 我 们 这 里 的 那 希 伯 来 仆 人 进 来 要 戏 弄 我 ,
[kjv] And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
[bbe] Then she gave him the same story, saying, The Hebrew servant whom you have taken into our house came in to make sport of me;
39:18 [hgb] 我 放 声 喊 起 来 , 他 就 把 衣 裳 丢 在 我 这 里 , 跑 出 去 了 。
[kjv] And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
[bbe] And when I gave a loud cry he went running out without his coat.
39:19 [hgb] 约 瑟 的 主 人 听 见 他 妻 子 对 他 所 说 的 话 , 说 , 你 的 仆 人 如 此 如 此 待 我 , 他 就 生 气 ,
[kjv] And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled.
[bbe] And hearing his wife's account of what his servant had done, he became very angry.
39:20 [hgb] 把 约 瑟 下 在 监 里 , 就 是 王 的 囚 犯 被 囚 的 地 方 。 于 是 约 瑟 在 那 里 坐 监 。
[kjv] And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
[bbe] And Joseph's master took him and put him in prison, in the place where the king's prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house.
39:21 [hgb] 但 耶 和 华 与 约 瑟 同 在 , 向 他 施 恩 , 使 他 在 司 狱 的 眼 前 蒙 恩 。
[kjv] But the LORD was with Joseph, and shewed him mercy, and gave him favour in the sight of the keeper of the prison.
[bbe] But the Lord was with Joseph, and was good to him, and made the keeper of the prison his friend.
39:22 [hgb] 司 狱 就 把 监 里 所 有 的 囚 犯 都 交 在 约 瑟 手 下 。 他 们 在 那 里 所 办 的 事 都 是 经 他 的 手 。
[kjv] And the keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners that were in the prison; and whatsoever they did there, he was the doer of it.
[bbe] And the keeper of the prison put all the prisoners under Joseph's control, and he was responsible for whatever was done there.
39:23 [hgb] 凡 在 约 瑟 手 下 的 事 , 司 狱 一 概 不 察 , 因 为 耶 和 华 与 约 瑟 同 在 。 耶 和 华 使 他 所 作 的 尽 都 顺 利 。
[kjv] The keeper of the prison looked not to any thing that was under his hand; because the LORD was with him, and that which he did, the LORD made it to prosper.
[bbe] And the keeper of the prison gave no attention to anything which was under his care, because the Lord was with him; and the Lord made everything he did go well.