Chapter 38

You hear, Maximus. You have doubtless frequently read the like in the wor}s of ancient philosophers. Remember too that these volumes of mine describe fishes only, distinguishing those that spring from the union of the sexes from those which are spontaneously generated from the mud, discussing how often and at what periods of the year the males and females of each species come together, setting forth the distinction established by nature between those of them who are viviparous and those who are oviparous — for thus I translate the Greek phrases z?iotoka and ?iotoka — together with the causes of this distinction and the organic differences by which it is characterized, in a word — for I would not weary you by discussing all the different methods of generation in animals — treating of the distinguishing marks of species, their various manners of life, the difference of their members and ages, with many other points necessary for the man of science but out of place in a law-court.

I will ask that a few of my Latin writings dealing with the same science may be read, in which you will notice some rare pieces of knowledge and names but little known to the Romans; indeed they have never been produced before today, but yet thanks to my toil and study they have been so translated from the Greek, that in spite of their strangeness they are none the less of Latin mintage. Do you deny this, Aemilianus? If so, let your advocates tell me in what Latin author they have ever before read such words as those which I will cause to be recited to you. I will mention only aquatic animals, nor will I make any reference to other animals save in connexion with the characteristics which distinguish them from aquatic creatures. Listen then to what I say. You will cry out at me saying that I am giving you a list of magic names such as are used in Egyptian or Babylonian rites. Selacheia, malacheia, malakostraka, chondrakantha, ostrakoderma, karcharodonta, amphibia, lepid?ta, pholid?ta, dermoptera, steganopoda, monèrè, sunagelastika — I might continue the list, but it is not worth wasting time over such trifles, and I need time to deal with other charges. Meanwhile read out my translation into Latin of the few names I have just given you.